17
Ноя 10
Особенности устного перевода
Устный перевод объединяет в себе все виды переводов (перевод на слух, синхронный и последовательный перевод) и предусматривает устное оформление. Такой перевод охватывает тексты письменные и устные. Устный последовательный перевод – это перевод сообщения устно с одного языка на другой после предварительного прослушивания. При последовательном переводе переводчик говорит в паузах между предложениями. В синхронном переводе специальные паузы для перевода не делаются, переводчик говорит почти одновременно с оратором. Последовательный перевод часто используется во время встреч политических и государственных деятелей, переговоров, на пресс-конференциях. Для совершения устного последовательного перевода необходимой является профессиональная компетенция переводчика, которая включает знание языка перевода и источника, умение работать с информацией, навыки перевода, развитие памяти, коммуникативная компетенция.
Исполнение последовательного перевода текста целиком поле предварительного прослушивания говорит о высокой квалификации переводчика. Последовательный перевод, в отличие от синхронного, не является дословной передачей исходного текста, а его свободной интерпретацией. Ни одно бюро переводов не будет отвечать за перевод, если заказчиком вовремя не были предоставлены материалы выступления переводчику. Для такого перевода необходим психологический контакт с аудиторией. Если перевод сделанный хорошо, то это воспринимается слушателями доброжелательно. Удобными как для аудитории, так и для переводчика являются небольшие паузы между логически завершенными предложениями или частями текста. С самого начала важно установить контакт с аудиторией. При использовании микрофона в начале перевода слушателям необходимо сказать несколько слов, тогда они настроятся на голос переводчика и станут к нему привыкать. Голос должен звучать уверенно, выразительно.
Во всех своих разновидностях устный перевод осуществляется в условиях дефицита времени, поэтому от переводчика требуется не только психическое равновесие и большая выдержка, а и профессиональное мастерство, и идеальное знание языка.
Наше бюро переводов совершит перевод сайтов, писем, разнообразных статей, технический, юридический, экономический перевод и другие. Профессионализм, коммуникабельность, хорошее знание языка и выдержка являются одними из основных качеств наших переводчиков.
